Emmy lees NL’s #IkleesNLs

ikleesnls kopie

Vanaf 1 augustus is de campagne #IkLeesNLs gelanceerd. Hierbij slaan diverse partijen de handen ineen om het lezen in het Nederlands te promoten. Hierbij willen we illustreren wat het belangrijk is van lezen in het Nederlands.

Begrijp ons niet verkeerd; in het Engels lezen is prima. Maar sluit het Nederlandse boek – of dit nou oorspronkelijk Nederlands of vertaald is – niet uit.

Vandaag komt blogger en lid van De Boek Pioniers Emmy aan het woord; zij vertelt waarom zij belang hecht aan het lezen in het Nederlands.

Ik lees veel. Heel veel. Zowel in het Engels als in het Nederlands. En hoewel ik ook graag goedkope Engelse boeken koop (en ook zeker doe!) probeer ik steeds bewuster te kijken naar Nederlandse uitgaves. Ik hou enorm van die toffe events hier en stiekem ook van de kwaliteit van Nederlandse uitgaves. Natuurlijk zijn niet alle vertalingen even fijn, maar ons papier… nice nice. Weet je, we mogen ontzettend blij zijn dat wij überhaupt zo veel toffe young adults op de Nederlandse markt krijgen.

Ik lees Nederlands omdat ik dan het beste kan ontspannend. Mijn Engels is prima, maar bij heel veel details ben ik bang dat ik toch wat mis. Ik ken niet alle Engelse taalgrapjes; dan heb ik liever een Nederlandse die ik wel echt begrijp.

Als blogger zit ik natuurlijk in een bevoorrechtte situatie waarbij ik gemakkelijker aan Nederlandse boeken kom. Ik snap dan ook heel goed dat mede door de prijs, maar ook door het afkappen van series, je over zou stappen op het Engels. Ik doe graag mee met de #IkLeesNLs campagne omdat ik wil bijdragen aan het besef dat als iedereen maar over blijft stappen, het nog veel vaker voor zal komen dat series niet vertaald gaan worden. En dat auteurs niet meer naar Nederland zullen komen. Want over het algemeen geldt; als een auteur niet wordt uitgegeven in Nederland, dan zullen ze niet zo snel naar Nederland komen. Hoe veel fans er ook zitten.

Tevens schrik ik soms van het oordeel dat mensen over elkaar hebben. Dat je dom zou zijn als je geen Engels kan (of wil) lezen. Dat is zo ontzettend gemeen! Wij mogen trots zijn op onze taal en lezen in je eigen taal, zorgt er mede voor dat je eigen moedertaal – waarin je bent opgevoed en waar je dagelijks mee te maken krijgt – goed op peil houdt. Tuurlijk is het tof om goed te zijn in Engels, maar een brood kopen bij de bakker doe je meestal in het Nederlands. Natuurlijk snap ik argumenten als ‘je leest wat de schrijver echt heeft bedoeld’, maar ik denk dat er best wel veel mensen zijn die uiteindelijk meer moeite hebben met het echt snappen wat een schrijver bedoeld in een andere taal, dan dat een vertaler dit overbrengt. En voor sommigen zal het wel echt zo zijn, prima natuurlijk. Maar het is niet eerlijk voor hardwerkende vertalers en uitgevers om te zeggen dat hun werk structureel poep is. De ene vertaler is de andere immers niet, net als de ene schrijver de andere niet is. (Succes met beginnen in Sarah J Maas als je nog nooit een Engels boek hebt gelezen, bijvoorbeeld).

Dan zijn er ook nog mensen die principieel weigeren een bepaalde taal te lezen (zowel Engels als Nederlands). In beide gevallen; je mist zo veel! Je mist boeken die niet vertaal worden, maar je mist ook Engelse toppers. Ik denk dan ook dat – wanneer je beide talen kunt lezen – een mix tussen de twee prima haalbaar is. Dit hoeft niet 50/50 te zijn… Al lees je er maar één.

Lezen is goed voor je, dat is hoe dan ook een feit. In welke taal je dat ook doet. Vergeet het Nederlandse boek niet! Of dit nu een vertaling is, of enkel een oorspronkelijk Nederlandse titel.

#IkLeesNLs. Jij ook?

Stel gerust je vraag over mijn keuzes voor Engels/Nederlands of de campagne in het algemeen.

Een reactie plaatsen